Sitzfleisch being a useful German word I am aiming for on a Tuesday, the day when I spend a long time in my seat at Anglia Ruskin University trying to concentrate all afternoon. Literally translated sitzfleisch is seat meat, which might even sound better? Anyway the wider meaning of sitzfleisch is to do with an ability to endure and concentrate for long periods whilst seated.
So, even though I am a slab of prime sitzfleisch laid out in Room 103 (too close to 101 for comfort?), I have never actually achieved the aspirational state of seated endurance. I always sit near the door so I can escape without explanation outside the permitted break time, a habit which mirrors much of my school career, although I usually left the classroom before I actually arrived back in the day…
One time I was cross with my “table” in primary school, so I just got up, walked out of the class and walked home, admittedly only round the corner. Once I there I was locked out so I did the obvious thing and hid behind the woodpile. As you do.
The French have a phrase for that kind of behaviour too: Plus ça change (plus c’est la même chose).